В своём отпуске мне удалось купить свежий 1922-й выпуск Famitsu — главного и старейшего японского журнала о видеоиграх, который вот уже почти 40 лет выходит каждую неделю.
План был прост, как пареная репа: перевести номер, прочесть и рассказать, чем японский подход к игровому контенту отличается от нашего.
Спойлер: отличается сильно. У них всё устроено буквально наоборот — почти как в шутках про Австралию. Вооружившись переводчиком, я погрузился в недра японского игрожура, познакомился с кучей странных игр и теперь готов поделиться тем, что обнаружил.
Если вы читали печатные игровые издания в начале 2010-х, то наверняка знакомы с некоторыми работами японского журнала. С декабря 2010 по 2013 год «Страна Игр» регулярно публиковала материалы из Famitsu. Партнёрство позволяло русскоязычным читателям познакомиться с лучшими материалами японского издания практически без редакторских сокращений, но с полным переводом на русский язык.
А где обзоры?
Famitsu известен своей уникальной для игровых изданий системой оценок: вердикт выносят сразу четыре человека, поэтому максимальный рейтинг, который может заслужить релиз, — 40 баллов. Но анекдотичность ситуации в том, что в журнале практически нет обзоров. Рецензии на семь новых игр уместили на трёх страницах и сопроводили мнением, которое даже на пост в социальной сети не тянет: кратко пробежались по плюсам и минусам, назвали платформу и целевую аудиторию. Главной игрой недели ожидаемо для японцев короновали новую часть Pokémon Legends: Z-A. А из относительно знакомых тайтлов была разве что Hyrule Warriors: Age of Calamity. Остальные игры были чем-то вроде Momotaro Dentetsu 2: Anata no Machi mo Kitto Aru. Всё.
Вопрос: а что находится на остальных 143 страницах?
Ответ: слайд-шоу. На страницах можно увидеть привычные нашему читателю развороты с обзорами игр. Только если в российском журнале были бы набраны колонки текста и приклеено несколько формальных скриншотов, то японцы делают всё наоборот. Их обзорные статьи об играх похожи на подборку скринов, которые сопроводили необязательными надписями. В таком тексте обязательно рассказывают обо всех действующих лицах новинки, а ещё пересказывают сюжет предыдущих игр, если такие были.
Какие-то тезисы о том, как, например, работает боевая система в Yakuza Kiwami 3 & Dark Ties, есть. Понятно, что в игру добавили новую схему из тяжёлых и быстрых ударов, что делает её похожей на современные части франшизы. И даже рассказали какой-никакой синопсис о главном герое, который бежал на Окинаву с детьми, но вновь оказался втянут в заговор преступных группировок. Но это скучно. Поэтому вот вам разворот с детальной демонстрацией каждого удара, какой-то тип в чёрном пальто с загадочной подписью и нарезка из предыдущих Kiwami, чтобы, даже если не купили игру, вы точно были в курсе того, что было до.
Такая же ситуация с Hyrule Warriors: Age of Calamity. На развороте — куча героев с краткой биографией, пяток фактов о прошлых играх и малюсенькая сноска о похорошевшей в плавности боёвке. Содержательно, ничего не скажешь...
А главное — работает. Видимо, необязательно писать развёрнутые полотна с эпитетами, чтобы продать какую-то игру, — хотя эпитеты мог съесть переводчик. Мне, например, хватило скромных описаний и множества иллюстраций, чтобы захотеть поиграть в (не верю, что пишу это) анимешный симулятор пошива платьев Magical Craft: Neko to Mahou no Dress. Но её даже на английский не перевели, поэтому придётся искать другое развлечение на новогодние праздники.
1000 и 1 формат
Но даже такие обзоры занимают максимум треть журнала. Всё, что кроется на остальных страницах, — безумное многообразие форматов, и некоторые из них кажутся мне инородными для игрового журнала.
Добрых 50 страниц было посвящено одной игре — гаче Nikke: Goddess of Victory. Говорят, неплохой sci-fi-боевик, но я не проникся, поэтому считаю, что это игра про трясущих оголёнными телесами анимешных барышень. Nikke отмечает третью годовщину и пользуется нереальной популярностью в Японии: еда с брендингом в продуктовых, фигурки, рекламные баннеры посреди улицы, живые ивенты и даже специализированная литература на полках книжных магазинов. В журнал же по ощущениям запихнули Грааль для фанатов.
Умудрились вместить полную хронологию сюжета за три года, рассказать обо всех коллаборациях, показать тирлист героев и статистику игроков. Бонусом докинули большие эксклюзивные интервью с участниками команды, а также сессию вопросов и ответов со сценаристом тайтла — там совсем лютые фанаты сидят, аж окно захотелось открыть от духоты вопросов. Без обид, фанаты, если вы читаете это. Зато узнал, почему у девушек-андроидов разные купальные костюмы, а не унифицированная морская военная форма…
Интервью Famitsu брать умеет. Читать было увлекательно даже через корявый переводчик и отсутствие интереса к игре. Заведующая маркетингом рассказала, как организуются масштабные живые мероприятия, как составлялся пешеходный маршрут с точками интереса в Киото и как различаются предпочтения фанатов по мерчу. Рассказали о том, что в Японии популярны акриловые стенды, а в Корее — премиальные брелоки. Хотя самый частый мерч, что я видел в поездке, — фигурки героинь вульгарно-привлекательного содержания. Очередь в автомат-«клешню» за такими статуэтками стояла исправно.
Но это всё ещё игровая стезя. А как насчёт предсказаний и гаданий? Да не простых, а от почётного советника Японской ассоциации гаданий, который специализируется на И-Цзин, фэншуй, а также хиромантии и картах Таро. Получите целый разворот с прогнозами на все жизненные сферы.
Раздел с предсказаниями идёт сразу после двух разворотов с анекдотами от читателей. В них, например, мы узнаём, что дырка в пончиках — след эпохи, когда мужчины носили их на поясе. А ещё там есть скетч, который переводчик обозначил как «Гарри Поттер и рогоносцы».
А ещё в журнале есть:
- Рейтинг недавних релизов.
- Советы по сценарному мастерству от Йоко и Таро (Йоко Таро, автор NieR: Automata, порой появляется в качестве приглашённого гостя: иногда — для интервью, а иногда — для подобной рубрики).
- Разбор на пальцах нового процессора M5 от Apple.
- Фотосессия какой-то девушки.
- Рекомендация к покупке продуктов в магазине.
- Кратенький обзор запрещённой в России инди Schedule I.
- Блог витуберов.
- Обзоры фильмов и книг.
- Рисунок — инструкция о том, что не надо гладить лис как в Ghost of Yōtei.
- Манга о том, как друзья захотели развести костёр в жизни, а потом повторили этот опыт дома с игрой Chillin' by the Fire.
- Опросник.
- И, конечно же, постер.
Заменитель интернета
Пока изучал, поймал себя на мысли, что с таким чтивом можно было бы отказаться от большинства новостных пабликов с анонсами. Да, трейлеры мне бумага не покажет и новости там практически не печатают, но информации более чем достаточно. Разделы стабильно перемежают рекламные постеры с анонсом нового артбука, выставкой, книгой от разработчика или информацией о релизе премиальной фигурки и свежих гача-автоматов, часть из них — это платная реклама. Есть упомянутые сводки с вкусной едой. А ещё, внимание, шесть страниц с информацией о релизе более чем 700 тайтлов с датой выхода, ценой и платформами. Никакой календарь не нужен. А если ты что-то пропустил, о самом интересном редакция напомнит в рубрике свежих тайтлов.
Понятно, что если вы привыкли к современному потоку информации и вам нормально читать новости каждые 10–15 минут, то такой вариант вас не устроит. Но сделайте поправку на занятость японцев или возьмите в пример подписных геймеров, которые не следят за каждым инфоповодом. Для них такой журнал — вполне адекватный способ узнавать всё нужное из индустрии. Конечно, с поправкой на регион — о западных играх в Famitsu пишут редко. И учитывая, что журнал уже 40 лет выходит каждую неделю, схема рабочая. Да и смотреть на иной взгляд на игры интересно, даже находясь вне восточной культуры. Будь у журнала английский перевод или знай я японский, то, вероятно, оформил бы подписку на цифровую версию. Цена у журнала смешная — около ₽350. Особенно если учитывать его богатое наполнение.
В разборе последнего выпуска журнала «Навигатор игрового мира» я говорил о том, что мне мало форматов и наглядности. Famitsu закрывает эти проблемы одним махом. Мне нравится разнообразие рубрик, нравится, что в журнале есть спикеры мировых студий, и нравится следить за японской игровой культурой. Пусть для этого и надо пробираться сквозь корявый переводчик и языковой барьер. Судить по журналу о состоянии и подходе всей печатной игровой журналистики в Японии нельзя, ведь ещё есть как минимум Dengeki Nintendo, Comptiq и другие издания. Но то, что я вижу в самом известном журнале, мне нравится. На этом и остановлюсь.










